Создание глоссариев
Еще одним мощным инструментом для создания грамотного перевода текста является составление глоссария.
К примеру, невозможно работать над техническим переводом, не уделив внимания составлению терминологической базы для той или иной технической области. По Вашему желанию наши специалисты могут создать двуязычную или многоязычную терминологическую базу, а также глоссарий на основе предоставленных Вами материалов (к примеру, переводов, выполненных в нашем бюро несколько ранее или же в других агентствах).
Составление терминологической базы по какой-либо конкретной тематике имеет важное значение. Это позволит не только ускорить и улучшить работу переводчиков, но также и унифицировать лексику. В особенности данный инструмент необходим для узких научных специализаций, для которых характерно наличие множества специфических терминов, порой малоизвестных даже для профессионалов смежных областей.
Впрочем, зачастую по областям науки, техники и некоторым отраслям промышленности удобнее создавать глоссарии. Данная услуга также представлена в нашем Приволжском бюро переводов.
Глоссарий - это словарь, который включает научную, техническую терминологию, а также терминологию, используемую на промышленном производстве, с кратким толкованием к ней. Иногда наряду с объяснением значения терминов имеются примеры и комментарии.
Переводческий глоссарий является инструментом, гарантирующим единообразие терминологии, сокращающим время на перевод и снижающим общую стоимость работы. Благодаря таким глоссариям переводчику легче вникнуть в суть переводимого текста. С помощью данного инструмента переводчики могут убедиться, что, когда они видят в тексте определенный термин, они переводят или используют его правильно и единообразно.
Составление глоссария процесс достаточно непростой и трудоемкий. По максимуму лаконичный и содержащий только имеющие отношение к конкретному продукту термины - таковы должны быть его главные характеристики.
Глоссарий может быть составлен как с нуля, пополняясь в ходе работы, так и через сравнение параллельных текстов уже переведенного материала при помощи программного обеспечения. Зачастую работа над ним происходит в непрерывном взаимодействии с клиентом. В глоссарии, созданном Приволжским бюро переводов, могут содержаться как отдельные слова и выражения, так и фразы, аббревиатуры и целые предложения, в частности, девизы и т.д.